2010-08-28から1日間の記事一覧
「日本のゲームを海外向けに輸出・移植する際に、単なる字面(テキスト)の翻訳ではなく、そもそも設定やコンセプト自体をいじらなくてはならない場合がある。例えば『ときめきメモリアル』での「放課後」や「屋上」の設定は、完全に「日本文化」(の表象)…
「日本のゲームを海外向けに輸出・移植する際に、単なる字面(テキスト)の翻訳ではなく、そもそも設定やコンセプト自体をいじらなくてはならない場合がある。例えば『ときめきメモリアル』での「放課後」や「屋上」の設定は、完全に「日本文化」(の表象)…